top of page

Тексты песен и перевод

Sherpa Manglu

Ачак Тсендеп - Шарпа Лю

 

Yangchen Lhamo - Arog Khampa (Kham Song)

Янчен Лхамо - Аро Кхампа (песня Кхама (регион Тибета))

 

Gadrǎg Drayáŋ - Gǎŋrii qyog-la drò   

Кадраг Траянг - Пойдем в снежные горы

 

Lobsan Delek - Goŋxás Qòdqaŋ

Лобсанг Делек - Песня подношения чанга из Конгпо

 

 

 

 

скоро будет еще!

 

Шарпа Лю

xarbai lú
aqag candéb


tùn~jes lén~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba La~.
tùn~jes lén~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
tùn~jes lén~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
tùn~jes lé~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lég yag~mo-ni dun~gad go~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lég yag~mo-ni du~gad go~.

ho a~ lén yag~mo-ni du~gad g~ a he he.
a~ yag~mo dan~de a~ zi~ lo ~ ,
kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ya~ .
a~ yag~mo dan~de a~ zi~ lo ~ ,
kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ya~ .
tùn~jes lén~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
tùn~jes lén~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
hu~ a~lé yag~mo-ni du~gad g~. hu~ .
a~ yag~mo dan~de a~ zi~ lo ~ ,
kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ya~ .
a~ yag~mo dan~de a~ zi~ lo ~ ,
kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ya~ .
a~zi lo~ . a~zi lo~ . a~zi lo~ .
a~zi lo~ . kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ~ 

Шарпа Лю

Ачак Тсендеп

 

Сколько бы мы не говорили о гармонии и любви

Если у нас нет совершенного понимания, это становится препятствием.

Сколько бы мы не говорили о гармонии и любви

Если у нас нет совершенного понимания, это становится препятствием.

Наша мать показала нам это, как прекрасно!

Ее  объяснения приятные, словно звук раковины.

Наша мать показала нам это, как прекрасно!

Ее объяснения приятные, словно звук раковины.

 

Сколько бы мы не говорили о гармонии и любви

Если у нас нет совершенного понимания, это становится препятствием.

Сколько бы мы не говорили о гармонии и любви

Если у нас нет совершенного понимания, это становится препятствием.

Наша мать показала нам это, как прекрасно!

Ее  объяснения приятные, словно звук раковины.

Наша мать показала это, как прекрасно!

Ее объяснения приятные, словно звук раковины.

Ее объяснения приятные, словно звук раковины.

Наша мать показала нам это, как прекрасно!

Это правда, что в этом нет ни ее ни его вины, как прекрасно.

Наша мать показала нам это, как прекрасно!

Это правда, что в этом нет ни ее ни его вины, как прекрасно.

a~ yag~mo dan~de a~ zi~ lo ~ ,

kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ya~ .
a~ yag~mo dan~de a~ zi~ lo ~ ,
kon~ kag-med den~de a~ zi~ lo ya~ .
a~ zi~ lo ya~ . a~ zi~ lo ya~ .
tùn~jes lé~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
tùn~jes lé~go ji~sàm ma~ni,
go~leg ma~dan zes~ba la~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ma~ yag-mos dan~de a~ zi~,
a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ha~ a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ha~ a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ha~ a~lén yag~mo-ni du~gad go~.
ha~

Аро Кхампа

Yangchen Lhamo - Arog Khampa (Kham Song)

 

a~rog~la  kam~ba  naŋ~la quŋ~se~ro

yár~  ka~  baŋ~la   zès~jyǔŋ.

e~ma  yar~gyi  so~   ya~ lani~ so ~  .

paŋ~  la~    me~dog  ya~ lani xád~    jyǔŋ~ .

gyid  ~bo    raŋ~yul   luŋ~   ba~   naŋ~la quŋ~se~ro ~  .

              gyid  ~bo   raŋ~yul   luŋ~  ba~  dra~la xis~ba xog ~ .

gyid  ~bo    raŋ~yul   luŋ~   ba~   naŋ~la quŋ~se~ro ~ 

gyid  ~bo   raŋ~yul   luŋ~  ba~  dra~la xis~ba xog ~

 

a~rog~la  kam~ba  naŋ~la quŋ~se~ro

gún~   ka~   zeg~kyim    gyid~jyǔŋ.

e~ma  yar~gyi  so~   ya~ lani~ so ~  .

zeg~  kyim~   ñi~ma ya ~lani drǒ~   jyǔŋ~  .

gyid  ~bo    raŋ~yul   luŋ~   ba~   naŋ~la quŋ~se~ro ~  .

             gyid  ~bo   raŋ~yul   luŋ~  ba~  dra~la xis~ba xog ~ .

gyid  ~bo    raŋ~yul   luŋ~   ba~   naŋ~la quŋ~se~ro ~ 

gyid  ~bo   raŋ~yul   luŋ~  ba~  dra~la xis~ba xog ~

Янчен Лхамо - Аро Кхампа (песня Кхама (регион Тибета))

 

Друзья из Кхама счастливы в маленьком доме!

Как прекрасно на летнем лугу!

Замечательно! Как красиво!

Цветут цветы на лугу.

Наша земля это счастье! Мы счастливы в маленьком доме!

Наша земля это счастье! Все благоприятно!

Наша земля это счастье! Мы счастливы в маленьком доме!

Наша земля это счастье! Все благоприятно!

 

Друзья из Кхама счастливы в маленьком доме!

Как восхитительно находиться в этом доме зимой!

Замечательно!

Этот дом сохраняет тепло солнца.

Наша земля это счастье! Мы счастливы в маленьком доме!

Наша земля это счастье! Все благоприятно!

Наша земля это счастье! Мы счастливы в маленьком доме!

Наша земля это счастье! Все благоприятно!

 

Droya

Кадраг Траянг - Пойдем в снежные горы

 

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте, посетим Дворец в Потале!

Пойдемте все встретим Коренного учителя!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте, посетим Дворец в Потале!

Пойдемте все встретим Коренного учителя!

Давайте молиться ему, Просветленному!

Давайте следовать советам Просветленного!

В этом чистом измерении, окруженном снежными горами

Мы молимся, чтобы Просветленный скоро появился!

В этом чистом измерении, окруженном снежными горами

Мы молимся, чтобы Просветленный скоро появился!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте, посетим Дворец в Потале!

Пойдемте все встретим Коренного учителя!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте, посетим Дворец в Потале!

Пойдемте все встретим Коренного учителя!

                                              * * *

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте в Лхасу к статуе Будды Шакьямуни !

Давайте молиться, чтобы жизнь Просветленного была стабильной и долгой!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте в Лхасу к статуе Будды Шакьямуни !

Давайте молиться, чтобы жизнь Просветленного была стабильной и долгой!

Давайте молиться ему, Просветленному!

Давайте следовать советам Просветленного!

В этом чистом измерении, окруженном снежными горами

Мы молимся, чтобы Просветленный скоро появился!

В этом чистом измерении, окруженном снежными горами

Мы молимся, чтобы Просветленный скоро появился!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте в Лхасу к статуе Будды Шакьямуни!

Давайте молиться, чтобы жизнь Просветленного была стабильной и долгой!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте в Лхасу к статуе Будды Шакьямуни!

Давайте молиться, чтобы жизнь Просветленного была стабильной и долгой!

                                                             * * *

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте к Эвересту!

Пойдемте и сделаем призывание, чтобы увеличить хорошую карму и удачу!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте к Эвересту!

Пойдемте и сделаем призывание, чтобы увеличить хорошую карму и удачу!

Давайте молиться ему, Просветленному!

Давайте следовать советам Просветленного!

В этом чистом измерении, окруженном снежными горами

Мы молимся, чтобы Просветленный скоро появился!

В этом чистом измерении, окруженном снежными горами

Мы молимся, чтобы Просветленный скоро появился!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте к Эвересту!

Пойдемте и сделаем призывание, чтобы увеличить хорошую карму и удачу!

Пойдемте! Пойдемте! Пойдемте к Эвересту!

Пойдемте и сделаем призывание, чтобы увеличить хорошую карму и удачу!

Gadrǎg Drayáŋ - Gǎŋrii qyog-la drò    

 

drò~ya   drò~ya   po~drǎŋ   po~ta   jàl~  var~   drò~,

ŋa ~co   caŋ~ma   za~vai   lá~ma   jàl~vardi   drò~.

drò~ya   drò~ya   po~drǎŋ   po~ta   jàl~  var~   drò~,

ŋa ~co   caŋ~ma   za~vai   lá~ma   jàl~vardi   drò~.

saŋ~gyás   koŋ~la   sòl~va   dàb,

saŋ~gyás   koŋ~gi   ga~xín   drúb.

gǎŋ~rii   ra~vas   gor~vai   xĭŋ~kam   dìr ~ ,

saŋ~gyás   ñúr~dǔ   jyòn~bai   mòn~lam   yod ~ .

gǎŋ~rii   ra~vas   gor~vai   xĭŋ~kam   dìr ~ ,

saŋ~gyás   ñúr~dǔ   jyòn~bai   mòn~lam   yod ~ .

drò~ya   drò~ya   po~drǎŋ   po~ta   jàl~  var~   drò~,

ŋa ~co   caŋ~ma   za~vai   lá~ma   jàl~vardi   drò~.

drò~ya   drò~ya   po~drǎŋ   po~ta   jàl~  var~   drò~,

ŋa ~co   caŋ~ma   za~vai   lá~ma   jàl~vardi   drò~.

                                        * * *

drò~ya   drò~ya    lha~sai    jǒ~vo   jàl~  var~   drò~,

saŋ~gyás-gyi   gu~ce  yun~dǔ  dan~bar   sòl ~vaxĭg   dàb.

drò~ya   drò~ya    lha~sai    jǒ~vo   jàl~  var~   drò~,

saŋ~gyás-gyi   gu~ce  yun~dǔ  dan~bar sòl~  vaxĭg dàb.

saŋ~gyás   koŋ~la   sòl~va   dàb,

saŋ~gyás   koŋ~gi   ga~xín   drúb.

gǎŋ~rii   ra~vas   gor~vai   xĭŋ~kam   dìr ~ ,

saŋ~gyás   ñúr~dǔ   jyòn~bai   mòn~lam   yod ~ .

gǎŋ~rii   ra~vas   gor~vai   xĭŋ~kam   dìr ~ ,

saŋ~gyás   ñúr~dǔ   jyòn~bai   mòn~lam   yod ~ .

drò~ya   drò~ya    lha~sai    jǒ~vo   jàl~  var~   drò~,

saŋ~gyás-gyi   gu~ce  yun~dǔ  dan~bar sòl ~vaxĭg  dàb.

drò~ya   drò~ya    lha~sai    jǒ~vo   jàl~  var~   drò~,

saŋ~gyás-gyi   gu~ce  yun~dǔ  dan~bar sòl~  vaxĭg dàb.

                                               * * *

drò~ya   drò~ya   jǒ~mo   láŋ~ma   jàl~  var~   drò~,

las  ~dǎŋ   lúŋ~ta   dǎr~vai   mòn~lam   gyág ~vardi  drò.

drò~ya   drò~ya   jǒ~mo   láŋ~ma   jàl~  var~   drò~,

las  ~dǎŋ   lúŋ~ta   dǎr~vai   mòn~lam   gyág ~vardi  drò.

saŋ~gyás   koŋ~la   sòl~va   dàb,

saŋ~gyás   koŋ~gi   ga~xín   drúb.

gǎŋ~rii   ra~vas   gor~vai   xĭŋ~kam   dìr ~ ,

saŋ~gyás   ñúr~dǔ   jyòn~bai   mòn~lam   yod ~ .

gǎŋ~rii   ra~vas   gor~vai   xĭŋ~kam   dìr ~ ,

saŋ~gyás   ñúr~dǔ   jyòn~bai   mòn~lam   yod ~ .

drò~ya   drò~ya   jǒ~mo   láŋ~ma   jàl~  var~   drò~,

las  ~dǎŋ   lúŋ~ta   dǎr~vai   mòn~lam   gyág ~vardi  drò.

drò~ya   drò~ya   jǒ~mo   láŋ~ma   jàl~  var~   drò~,

las  ~dǎŋ   lúŋ~ta   dǎr~vai   mòn~lam   gyág ~vardi  drò.

Kongpo

Lobsan Delek - Goŋxás Qòdqaŋ

 

e-ma  gye  sò ~ . 

sem~la  qàŋ ~vai  dǎd~bai  a~loŋ  dě,

ya  la-sò,    e-ma  gye  sò ~ . 

       gyùr~va  med~bai  gon~qòg  sùm~la  bùl ~ .

                                                      a-la bǎg~qag  he.

e-ma  gye  sò ~ . 

lus~ŋag  yid~gyi  qòd~ba  nám~sùm  dě ,

ya  la-sò,    e-ma  gye  sò ~ . 

       gyab~gòn  yid~xín  nor~bǔ  qòg~la  bùl ~ .

                                                      a-la bǎg~qag  he.

 

nám~la  gar~ma  sáŋ~vas

lu~yáŋ  ñàn~bo   len ~ xog.

sa~la  lo~dog  yag~bas

xǎb~drǒ  lan~sùm  gyon ~ xog.

nám~la  gar~ma  sáŋ~vas

lu~yáŋ  ñàn~bo   len ~ xog.

sa~la  lo~dog  yag~bas

xǎb~drǒ  lan~sùm  gyon ~ xog.

go~ra  yón~gor  yón~la

lan ~sùm~xĭg  giba~xog.

                                                             le-si  ma-la  jig.

go~ra yás~gor yás~la

lan ~sùm~xĭg  gyáb~xog.

                                                                    le-si  ma-la  ñís.

 

e-ma  gye  sò ~ . 

lag~la  yod~bai  a~xe  ka~dag  dě ,

ya  la-sò,    e-ma  gye  sò ~ . 

     drĭn~qen  pa~ma  bun~qèd  yoŋ~la  bùl .

                                                      a-la bǎg~qag  he.

e-ma  gye  sò ~ .              

yón~la  xág~bai  qòd~qaŋ  dráŋ~zi  dě ,

ya  la-sò,    e-ma  gye  sò ~ . 

       ŋa~yi  drǒg~bo  lhan~gyás  yoŋ~la  bùl .

                                                      a-la bǎg~qag  he.

 

sèr~gyĭ  ñi~ma  xar~soŋ,

     gá~vai  lú~yáŋ  len ~ xog.

            dǔŋ~gi  dá~wa  gar~jyǔŋ,  

                  gyid~baí  gǎr~la  rol ~ xog.

sèr~gyĭ  ñi~ma  xar~soŋ,

     gá~vai  lú~yáŋ  len ~ xog.

            dǔŋ~gi  dá~wa  gar~jyǔŋ,  

                  gyid~baí  gǎr~la  rol ~ xog.

 

go~ra  yón~gor  yón~la

lan ~sùm~xĭg  giba~xog.

                                                            le-si  ma-la  jig~bè.

go~ra yás~gor yás~la

lan ~sùm~xĭg  gyáb~xog.

                                                                   le-si  ma-la  ñís~bè.

 

Лобсанг Делек - ПЕСНЯ ПОДНОШЕНИЯ ЧАНГА ИЗ КОНГПО

 

Э-ма кье-со

Кольцо веры, которое я храню в своем уме,

Я ла-со, э-ма кье со

Я подношу неизменным Трем Драгоценностям.

А ла пачаг хей

Э-ма кье со

Три подношения моих тела, речи и ума,

Я ла-со, э-ма кье со

Я подношу наивысшему защитнику -  исполняющей желания Драгоценности (Далай-ламе).

А ла пачаг хей

 

Раз сочетание звезд благоприятно -

Споем мелодичную песню!

Раз урожаи земли превосходны -

Станцуем три раза!

Раз сочетание звезд благоприятно -

Споем мелодичную песню!

Раз урожаи земли превосходны -

Станцуем три раза!

Повернемся налево,

Давайте повернемся три раза налево.

Ле си ма ла чик

Повернемся направо,

Давайте повернемся три раза направо.

Ле си ма ла ньи.

 

Э-ма кье со

Самый лучший шарф, который у меня есть,

Я ла-со, э-ма кье со

Я подношу добрым отцу и матери, и всем братьям и сестрам.

А ла пачаг хей

Э-ма кье со

Сладкий медовый чанг слева от меня

Я ла-со, э-ма кье со

Я подношу всем своим присутствующим друзьям.

А ла пачаг хэй

 

Взошло золотое солнце,

Давайте петь песню радости!

Появилась раковина белой луны,

Давайте танцевать веселый танец!

Взошло золотое солнце,

Давайте петь песню радости!

Появилась раковина белой луны,

Давайте танцевать веселый танец!

 

Повернемся налево,

Давайте повернемся три раза налево.

Ле си ма ла чик бэ

Повернемся направо,

Давайте повернемся три раза направо.

Ле си ма ла ньи бэ.

bottom of page